Valeria: en posar l’espiritual en primer lloc

"Jesús, Salvador del món" a Valeria Copponi el 28 de juliol de 2021:

Fills meus petits, em fa greu veure tanta indiferència envers allò que és sagrat. No enteneu que les coses del món passaran ràpidament i que llavors no trobareu res més que buit [1]Italià: el vuoto: buit o buit. Això, per descomptat, no implica que l’Infern no existeixi, només el no-res; la implicació és més aviat que, per a aquells que rebutgen Déu, no hi haurà res de bo després de la seva mort (l’absència de bé, privat boni, sent una de les definicions teològiques clàssiques del mal). al teu voltant i dins teu. Comenceu a canviar de manera, fins i tot [encara que sigui] lentament: poseu la part espiritual en primer lloc, ja que la part corporal deixarà de ser important. El cel no passarà mai, et dic: prepara’t, perquè tornaré quan menys ho esperis. La meva Santa Mare tremola d’esperança, per tant, també per amor [2]Italià per il seu amore, que podria significar l'amor de la Mare de Déu o el de Déu Pare. Notes del traductor. - El meu pare accelerarà els temps.
 
Ara us dic: de què serveixen els milers de coses terrenals amb les que heu estat tan ocupats? No es pot endur ni el més petit: res del que hagis separat amb tanta passió no et servirà de res. Comenceu a dir les oracions que se us van ensenyar fa molt de temps i que heu oblidat, deixant-les de banda com que no tenen importància. Pregueu, fills meus: aquest és el moment oportú, perquè Satanàs us ha pres tot el poder que li heu donat lliurement. Estic amb vosaltres i us preservo de tot mal, però heu de tornar a mi com el pare amb més autoritat. Els meus fills petits, us ho repeteixo: desperteu-vos d’aquest son satànic: una bona confessió us alliberarà dels llaços de Satanàs i, de nou, sereu lliure d’escollir el que és bo i adequat per a vosaltres. Et beneeixo, et marco amb el signe de La meva creu.
Imprimir amistós, PDF i correu electrònic

Notes al peu

Notes al peu

1 Italià: el vuoto: buit o buit. Això, per descomptat, no implica que l’Infern no existeixi, només el no-res; la implicació és més aviat que, per a aquells que rebutgen Déu, no hi haurà res de bo després de la seva mort (l’absència de bé, privat boni, sent una de les definicions teològiques clàssiques del mal).
2 Italià per il seu amore, que podria significar l'amor de la Mare de Déu o el de Déu Pare. Notes del traductor.
publicat a missatges, Valeria Copponi.